Torna all'indice per autore

Pagina iniziale di Mizuiro Jidai Il manga di Mizuiro Jidai La serie tv di Mizuiro Jidai I personaggi di Mizuiro Jidai Galleria di immagini di Mizuiro Jidai Informazioni su Yuu Yabuuchi

La Serie Tv

Yuko
Dati tecnici

Titolo originale : "Mizuiro Jidai" (trad. "L'età dell'acquamarina")
Titolo italiano: "Temi d'amore tra i banchi di scuola"
N° episodi: 47
Produzione: Studio Comet
Periodo di trasmissione: 04/04/1996 ~ 27/02/1997

 

Considerazioni


Il titolo che hanno attribuito alla serie, dice praticamente tutto.
Purtroppo ci troviamo per l’ennesima volta di fronte a un vero macello, un MASSACRO, un ridimensionamento della storia con un opera di "taglia e cuci" davvero notevole, come è già purtroppo avvenuto in passato con altre serie (Orange Road, Marmalade Boy).
Kiss 1 Io, ad essere sincero, al primo ed unico passaggio televisivo, ho solo "inciampato" qualche volta in un paio di episodi e dunque non posso assolutamente raccontarvi nulla della serie TV. Ma, per come sono andate le cose, non potrei farlo lo stesso, visto come hanno trattato la storia: nomi censurati, sensi delle frasi completamente stravolti e cambiati e chi più ne ha più ne metta. Se n’è parlato molto (addirittura su qualche quotidiano all’epoca era uscito un trafiletto che parlava proprio delle questioni delle censure), io non ce l’ho proprio fatta a seguire la serie in TV...
Per visionare un’opera trattata a questo modo, tanto vale lasciare perdere, in quanto, secondo il mio modo di vedere le cose, si visionerebbe NON il vero anime ma bensì un qualcosa di totalmente sconosciuto, diverso, inventato.

Anche io come Kyo ho avuto la fortuna di non vedere questo anime, già mi ispirava poco di suo, figuriamoci ridotto in questo stato!!! Da quel poco che ho potuto vedere, quindi, mi limiterò ad un'analisi tecnica della serie.

A scuolaLa versione italiana

La serie tv di Mizuiro Jidai è arrivata anche in Italia, importata (come ormai avviene per la stragrande maggioranza dei moderni anime) da Mediaset che ha pensato bene di appiopparle il solito titolo kilometrico, ovvero "Temi d'amore tra i banchi di scuola". Ma questo sarebbe il male minore in quanto, come faceva notare Kyo, la serie è stata ampiamente censurata, questo perchè nascendo con intenti educativi, presentava molte situazioni "a rischio" che non potevano assolutamente passare indenni dalle forbici di mamma Mediaset. L'esempio più lampante, di cui anche i sassi ormai sono al corrente, è la famosa puntata sulle mestruazioni che è stata completamente stravolta, facendo passare il tutto come un problema di "sogni premonitori" della piccola Yuko. E l'elenco degli esempi potrebbe essere molto più lungo... se solo avessimo visto la serie in questione. Ma fortunatamente ci siamo rifiutati.
Hiroshi e YukoOltretutto, un'altra cosa strana dell'adattamento italiano è stata la scelta dei nomi, modificati per gran parte dei personaggi... ma quelli delle due protagoniste sono stati modificati in altri nomi giapponesi: ecco così che Yuko è diventata Yumi e Takako si è trasformata in Rika. Che senso ha tutto ciò, mi chiedo io? Un errore voluto o uno sbaglio di traslitterazione dei nomi (ammesso che i dialoghi arrivino scritti in giapponese, cosa di cui dubito fortemente)? A noi non è dato saperlo...
Per quanto riguarda i doppiatori, abbiamo Hiroshi (che miracolosamente ha mantenuto il nome originale) doppiato da Davide Garbolino (e non commento... -_-), mentre Yuko e Takako avevano le voci rispettivamente di Marcella Silvestri e Lara Parmiani.
Naturalmente il tutto accompagnato dalla classica sigla made in Cristina d'Avena (vedi colonna sonora per i dettagli).

La versione giapponese

Tutt'altra storia riguarda la versione originale, come al solito caratterizzata da un cast di tutto rispetto: Yuko aveva la voce di Masami Suzuki (ChaCha di "Akazukin ChaCha", Harna di "Lost Universe), mentre Takako era doppiata da Chieko Higuchi (Mimori in "Kero kero chaimu", Artemis in "Beast Wars I", Marco nel film "Marco"). Hiroshi era doppiato da Jun Akiyama, giovane attore nipponico... stranamente la canzone di Hiroshi nel CD di Image Songs non è cantata da lui, ma da un'altro interprete... probabilmente era stonato ^^
Kiss 2Pare inoltre che la serie terminasse con 6 "Omoide album" (ovvero "Album dei ricordi") che se non ricordo male dalle voci che giravano all'epoca, erano delle puntate musicali che riassumevano ognuna le vicende principali di un singolo personaggio... ma non ho la certezza di ciò. Ovviamente tali episodi qui in Italia non si sono minimamente visti.
La serie analizza solo la prima parte del manga, ovvero non prende in considerazione le vicende narrate nello "Shin Mizuiro Jidai", ma non so di preciso (non avendo visto il cartone) se ci siano differenze sostanziali con la storia cartacea, nè se essa sia stata narrata tutta. Tra l'altro ho sentito dire, ma anche qui prendete tutto con le dovute cautele, che sono usciti alcuni oav, di cui però proprio per la mia scarsità di informazioni non saprei dire se sono un riassunto, un "remake" o un prosieguo delle vicende di Yuko e compagni.
Il tratto di Shinichi Yamaoka riprende quasi fedelmente quello del manga (il che non è forse un complimento), ma il livello qualitativo medio degli episodi, da quel poco che ho visto, non sembrava comunque un granchè.
Per quanto riguarda infine la colonna sonora, vi rimando all'apposita paginetta, tramite il link che trovate qui sotto.

LA COLONNA SONORA


Questo sito non è a scopo di lucro.
Tutte le immagini sono © dei rispettivi autori e detentori dei diritti.
Tutti i testi sono © dei rispettivi autori.
Chi volesse usare testi e/o immagini del nostro sito
è pregato di chiederci il permesso via e-mail:

postmaster@nekobonbon.com