La
Serie Tv

Dati tecnici
Titolo
originale : "Mizuiro Jidai" (trad. "L'età
dell'acquamarina")
Titolo italiano: "Temi d'amore tra i banchi di scuola"
N° episodi: 47
Produzione: Studio Comet
Periodo di trasmissione: 04/04/1996 ~ 27/02/1997
Considerazioni
|
Il titolo che hanno attribuito alla serie, dice praticamente tutto.
Purtroppo ci troviamo per l’ennesima volta di fronte a un
vero macello, un MASSACRO,
un ridimensionamento della storia con un opera di "taglia
e cuci" davvero notevole, come è già purtroppo
avvenuto in passato con altre serie (Orange
Road, Marmalade Boy).
Io, ad essere sincero, al primo ed unico passaggio televisivo,
ho solo "inciampato" qualche volta in un paio di episodi
e dunque non posso assolutamente raccontarvi nulla della serie
TV. Ma, per come sono andate le cose, non potrei farlo lo stesso,
visto come hanno trattato la storia: nomi censurati, sensi delle
frasi completamente stravolti e cambiati e chi più ne ha
più ne metta. Se n’è parlato molto (addirittura
su qualche quotidiano all’epoca era uscito un trafiletto
che parlava proprio delle questioni delle censure), io non ce
l’ho proprio fatta a seguire la serie in TV...
Per visionare un’opera trattata a questo modo, tanto vale
lasciare perdere, in quanto, secondo il mio modo di vedere le
cose, si visionerebbe NON il vero anime ma bensì
un qualcosa di totalmente sconosciuto, diverso, inventato.

|
Anche
io come Kyo ho avuto la fortuna di non vedere questo anime, già
mi ispirava poco di suo, figuriamoci ridotto in questo stato!!! Da quel
poco che ho potuto vedere, quindi, mi limiterò ad un'analisi
tecnica della serie.
La
versione italiana
La
serie tv di Mizuiro Jidai è arrivata anche in Italia, importata
(come ormai avviene per la stragrande maggioranza dei moderni anime)
da Mediaset che ha pensato bene di appiopparle il solito titolo kilometrico,
ovvero "Temi d'amore tra i banchi
di scuola". Ma questo sarebbe il male minore in
quanto, come faceva notare Kyo, la serie è stata ampiamente censurata,
questo perchè nascendo con intenti educativi, presentava molte
situazioni "a rischio" che non potevano assolutamente passare
indenni dalle forbici di mamma Mediaset. L'esempio più lampante,
di cui anche i sassi ormai sono al corrente, è la famosa puntata
sulle mestruazioni che è stata completamente stravolta, facendo
passare il tutto come un problema di "sogni premonitori" della
piccola Yuko. E l'elenco degli esempi potrebbe essere molto più
lungo... se solo avessimo visto la serie in questione. Ma fortunatamente
ci siamo rifiutati.
Oltretutto,
un'altra cosa strana dell'adattamento italiano è stata la scelta
dei nomi, modificati per gran parte dei personaggi... ma quelli delle
due protagoniste sono stati modificati in altri nomi giapponesi: ecco
così che Yuko è diventata Yumi e Takako
si è trasformata in Rika. Che senso ha tutto
ciò, mi chiedo io? Un errore voluto o uno sbaglio di traslitterazione
dei nomi (ammesso che i dialoghi arrivino scritti in giapponese, cosa
di cui dubito fortemente)? A noi non è dato saperlo...
Per quanto riguarda i doppiatori, abbiamo Hiroshi (che miracolosamente
ha mantenuto il nome originale) doppiato da Davide
Garbolino (e non commento... -_-), mentre Yuko
e Takako avevano le voci rispettivamente di Marcella
Silvestri e Lara
Parmiani.
Naturalmente il tutto accompagnato dalla classica sigla made in Cristina
d'Avena (vedi colonna sonora per i dettagli).
La
versione giapponese
Tutt'altra
storia riguarda la versione originale, come al solito caratterizzata
da un cast di tutto rispetto: Yuko aveva la voce di Masami
Suzuki (ChaCha di "Akazukin ChaCha",
Harna di "Lost Universe), mentre Takako era doppiata da Chieko
Higuchi (Mimori in "Kero kero chaimu",
Artemis in "Beast Wars I", Marco nel film "Marco").
Hiroshi era doppiato da Jun Akiyama,
giovane attore nipponico... stranamente la canzone di Hiroshi nel CD
di Image Songs non è cantata da lui, ma da un'altro interprete...
probabilmente era stonato ^^
Pare
inoltre che la serie terminasse con 6 "Omoide
album" (ovvero "Album dei ricordi") che
se non ricordo male dalle voci che giravano all'epoca, erano delle puntate
musicali che riassumevano ognuna le vicende principali di un singolo
personaggio... ma non ho la certezza di ciò. Ovviamente tali
episodi qui in Italia non si sono minimamente visti.
La serie analizza solo la prima parte del manga, ovvero non prende in
considerazione le vicende narrate nello "Shin Mizuiro Jidai",
ma non so di preciso (non avendo visto il cartone) se ci siano differenze
sostanziali con la storia cartacea, nè se essa sia stata narrata
tutta. Tra l'altro ho sentito dire, ma anche qui prendete tutto con
le dovute cautele, che sono usciti alcuni oav, di cui
però proprio per la mia scarsità di informazioni non saprei
dire se sono un riassunto, un "remake" o un prosieguo delle
vicende di Yuko e compagni.
Il tratto di Shinichi Yamaoka
riprende quasi fedelmente quello del manga (il che non è forse
un complimento), ma il livello qualitativo medio degli episodi, da quel
poco che ho visto, non sembrava comunque un granchè.
Per quanto riguarda infine la colonna sonora, vi rimando
all'apposita paginetta, tramite il link che trovate qui sotto.


|