Torna all'indice per titolo

Pagina iniziale di Attack N.1 Informazioni su Chikako Urano Il manga di Attack N.1 La serie tv di Attack N.1 I personaggi di Attack N.1 Galleria di immagini di Attack N.1

Ayuhara alle medieLa Serie Tv

Dati tecnici

Titolo: "Attack No.1"
N° episodi: 104
Produzione: Tokyo Movie Shinsha
Periodo di trasmissione: 07/12/1969 ~ 28/11/1971

Considerazioni

Sulla scia del manga, alla fine degli anni '60 le avventure di Ayuhara approdarono anche in Tv (su Fuji Tv, per la precisione) dove fecero compagnia ai fans per ben 2 anni.
"
Attack N.1" è sicuramente uno degli anime più vecchi prodotti in Giappone, ma nonostante questo non si può certo definire un prodotto scadente: le animazioni infatti non sono niente male, se si pensa all'epoca in cui è stato prodotto, e soprattutto se lo si confronta con alcuni anime più moderni, decisamente più mediocri (basti pensare a "Attacker You" ovvero "Mila e Shiro", che seppur prodotta nel 1984, è tecnicamente molto peggiore).
Il character design di Ruyoshi Takeuchi è ovviamente sullo stile di quel periodo, molto "Tommy la stella dei Giants" per intendersi, ma riprende comunque quello del manga [che ci volete fare, se andava di moda così... ^^;;]. E anche lo sceneggiatore Tatsuo Tamura, sotto la direzione di Fumio Kurokawa ed Eiji Okabe, ha mantenuto inalterata la storia di base, pur introducendo le consuete differenze necessarie per mantenere vivo l'interesse degli spettatori.
Ayuhara e MidoriLe musiche, azzeccatissime e di grande qualità, sono state composte da Takeo Watanabe, che negli anni successivi si affermerà sempre di più grazie al lavoro svolto in anime quali Candy Candy, Georgie, Bia e altre maghette di successo.
Per quanto riguarda il doppiaggio, Kozue era doppiata da Kurumi Kobato, Midori da Sumie Sakai, Hongo da Masahiko Murase, mentre Tsutomu aveva la voce di Katsuji Mori (Ken in "Gatchaman", Ken in "Go Mach 5", Shinobu in "Haikarasan ga toru", Satomi in "Aishite knight", e Nephrite in "Sailormoon").
Di "Attack No.1" sono stati prodotti anche 4 film, probabilmente riassuntivi, della durata di circa un'ora ciascuno, inediti nel nostro paese.

La serie tv è arrivata anche in Italia, dove però ha avuto un destino piuttosto travagliato. Essendo infatti stata acquistata a blocchi [mi chiedo il perchè, dato che era già conclusa da un pezzo... forse volevano prima testare se avrebbe avuto audience?], ha sofferto del classico cambio di doppiatori che si ha quasi sempre in questi casi [fortunatamente esiste anche qualche eccezione ^^], che ha comportato anche la modifica di alcuni nomi.
Il primo blocco di episodi venne intitolato
"Quella magnifica dozzina", e arrivava fino alla fine del secondo torneo scolastico delle scuole medie (cioè le prime 25 puntate), quando Kozue e Midori vengono convocate in nazionale. Forse per un errore degli adattatori, vennero invertiti nome e cognome della protagonista che divenne quindi Ayuhara Kozue [i compagni la chiamano sempre Ayuhara, e all'epoca non credo ci fosse molta cultura sulle usanze nipponiche], mentre Midori e Tsutomu diventarono Midon e Sutomo. Il doppiaggio era piuttosto buono, anche se alcune doppiatrici dovevano interpretare più di un personaggio. In particolare, Ayuhara aveva la voce della MI-TI-CA Laura Boccanera, Midori era doppiata da Gabriella Andreini, mentre il signor Hongo da Andrea Ward [spero di non averlo confuso con il fratello Luca, mi sbaglio sempre ^^;;]. Nel cast troviamo anche Rosalinda Galli e Monica Ward, che doppiano alcune compagne di Ayuhara.
Ayuhara vincitrice del torneo nazionale licealeLa serie ebbe ovviamente successo (tanto che molte bambine si iscrissero a club di pallavolo, creando un vero boom per questo sport) e quindi furono acquistati anche gli episodi successivi, ma quando arrivarono finalmente in tv, i fan ebbero una sorpresa: il titolo era diventato "Mimì e la nazionale di pallavolo" [va bene che iniziava con la parte della nazionale nipponica, ma Kozue mica gioca in nazionale per tutta la sere! U_U] Ayuhara si chiamava Mimì, e Aiuara [scritto così] divenne il cognome! Non ci sono conferme ufficiali del perchè, ma onestamente penso sia stato fatto sulla scia della trasmissione di "Ashita e attack", la cui protagonista si chiamava per l'appunto Mimì. Se non altro Midori riacquistò finalmente il suo vero nome. Sinceramente non ricordo molto delle voci di questa seconda tranche di serie, ma fonti attendibili mi hanno indicato Beatrice Margiotti come nuova interprete di Ayuhara.
Qualche anno fa la Mediaset, constatando il continuo successo delle repliche di "Mila e Shiro", ha pensato bene di andare a riesumare questa serie, e naturalmente l'ha ridoppiata, cambiando quasi tutti i nomi e apportando anche diverse censure. La cosa curiosa è che ha trasmesso i primi 5 episodi con il vecchio doppiaggio, facendo passare i fan dalla gioia al dolore nel giro di pochi giorni... almeno io, che sprizzavo felicità da tutti i pori quando lessi su "Tv Sorrisi e Canzoni" che l'avrebbero ritrasmesso. Pensate al colpo che mi è venuto quando, di punto in bianco, mi sono ritrovata Ayuhara doppiata da Federica Valenti!!!! Stavo quasi per morire di infarto!!!! U__U
Senza nulla togliere alla povera Federica [poverina, non è colpa sua], quello era uno dei suoi primi ruoli importanti, e a parer mio non sapeva assolutamente caratterizzare il personaggio [sarà stato anche il confronto con Laura Boccanera che la penalizzava molto...]. Midori si è ritrovata la voce di Lara Parmiani, il signor Hongo (o meglio, Ongo) quella di Marco Balzarotti, e Tsutomu di Patrizio Prata.
Ayuhara migliore giocatrice del mondoMa la cosa più agghiacciante è stata l'adattamento dei nomi: passino le varie Caterina, Annabella, Nicoletta, e via dicendo... ma quale mente malata poteva cambiare il nome delle sorelle Agisawa (Yagisawa in originale) in sorelle KAPPA?????? Che razza di cognome è Kappa, vi chiederete voi... beh, ragazzi miei, sta proprio qui la genialata degli adattatori: si chiamano Kappa perchè i loro nomi li hanno fatti iniziare tutti con la lettera kappa (Kaori, Katia e Kei). Ma vi rendete conto??? Non ci sono davvero parole.... U__U
Naturalmente le tre versioni hanno avuto sigle diverse: per "Quella magnifica dozzina" fu scelta come sigla iniziale un motivetto fischiettato di cui ignoro il titolo, ma suppongo fosse un pezzo famoso dato che fu utilizzato anche in una pubblicità (di un deodorante, se ben ricordo). La sigla finale era invece una canzone cantata in inglese, probabilmente famosa anch'essa.
La sigla di "Mimì e la nazionale di pallavolo", intitolata "La fantastica Mimì", venne cantata da Georgia Lepore, già interprete di "Mimì e le ragazze della pallavolo".
Infine l'ultima sigla è stata naturalmente interpretata da Cristina D'Avena, che si è ritrovata a dover cantare una delle sigle più brutte mai composte in Mediaset (si passa dal lento al discotecaro senza un minimo di musicalità... schifìo...).

Comunque, informazioni più precise sull'aspetto musicale, le potete leggere cliccando sul collegamento qua sotto alla COLONNA SONORA. Mentre un'apposita sezione l'ho dedicata alle "cugine" di Ayuhara, ovvero alle altre serie dedicate alla pallavolo.

LA COLONNA SONORA LE CUGINE DI AYUHARA

Questo sito non č a scopo di lucro.
Tutte le immagini sono © dei rispettivi autori e detentori dei diritti.
Tutti i testi sono © dei rispettivi autori.
Chi volesse usare testi e/o immagini del nostro sito
è pregato di chiederci il permesso via e-mail:

postmaster@nekobonbon.com