La
serie tv
Dati
tecnici.
Titolo
originale: "Glass no kamen"
Titolo italiano: "Il grande sogno di Maya"
N. episodi: 22 + 1 di montaggio
Produzione: Eiken per Nippon Television
Periodo di trasmissione: 09/04/84 – 27/09/84
Considerazioni.
La serie
tv che narra i primi passi della nostra Maya nel mondo del teatro e
della recitazione vide la luce nell'ormai lontano 1984,
prodotta dalla Eiken.
A quanto pare una serie tv tratta dal manga di Miuchi sensei era già
in programma da qualche anno, ma l'occasione per realizzarla venne fornita
dalla Nippon television,
che coprodusse il progetto. Era prevista la realizzazione di 26 episodi,
ma purtroppo la serie non ebbe il successo sperato, e così venne
interrotta al 22esimo episodio [beh, visto
l'andamento del manga sarebbe andata così comunque, prima o poi...]…
A esso venne aggiunto un episodio di montaggio nel quale Tsukikage sensei
rievoca la storia narrata fino a quel punto: la serie tv si interrompe
in corrispondenza dell'inizio del 13esimo volume del manga, cioè
quando Maya vince il premio come miglior attrice non protagonista per
il ruolo di Helen Keller in "Kiseki no hito"
(Anna dei miracoli).
La
trama è fedele all'originale fumettistico, solo alcune situazioni
avvengono prima piuttosto che in un secondo momento, ma senza mutare
il ritmo della narrazione. Queste minime differenze tra serie tv e manga
le trovate in fondo ai riassunti dei singoli tankobon!
Si può dire senz'altro che i personaggi sono caratterizzati abbastanza
bene, anche se i comprimari sono un po' sacrificati alla protagonista,
Maya… infatti è senza dubbio lei il personaggio che spicca
su tutti, con i suoi sentimenti, la sua passione per la recitazione
e tenacia nell'inseguire il suo sogno! Nonchè la figura di cui,
più di qualsiasi altra, vengono seguite le ascese e le cadute,
i dolori e le soddisfazioni, il difficile cammino. Nel manga invece
i comprimari hanno un po' più spazio, ma questo chiaramente è
dovuto al fatto che un fumetto non sottostà agli stretti ritmi
narrativi imposti da un'animazione di 20 minuti per puntata! Ayumi è
presentata soprattutto come una ragazza viziata ed eccessivamente sicura
di sé, oltre che divorata dall'ambizione e dal desiderio di essere
la migliore: effettivamente anche nei primi volumi del manga dava questa
idea, ma diciamo che la caratterizzazione tv non ha aiutato il personaggio
che rimane quindi un po' privo di spessore, riducendosi un po' alla
rivale "per cui non tiferesti mai" della protagonista [e
io invece l'adoro, ciccia mia!! Sono un po' di parte... ^__^].
Sakurakoji è rappresentato più per i suoi sentimenti per
Maya che per altro, mentre Masumi mantiene le complesse sfaccettature
del suo personaggio, anche se chiaramente, dato che la trasposizione
animata riguarda solo i primi capitoli del manga, è completamente
acerba tutta la situazione fra lui e Maya che la Miuchi ha sviluppato
negli anni. Solo l'inizio, quindi, del loro tormentato, sottinteso ma
profondo rapporto!
Tecnicamente
parlando, l'animazione è nella media dei primi anni '80: la regia
generale è di Gisaburo Sugii,
già in un anime storico come Tetsuwan Atom (da noi Astroboy,
l'opera senz'altro più famosa del grande e compianto "papà
dei manga" Osamu Tezuka), e, in tempi più recenti, regista
delle serie tv di Touch (da noi "Prendi il mondo e vai"),
Street fighter II V, Super doll Rika-chan e Captain Tsubasa Road to
2002 (il remake di "Holly&Benji"). Il character design
venne affidato a Makoto Kuniyasu,
noto per il chara di Ginga eiyuu densetsu (La leggenda degli eroi galattici)
e Shurato, e che ha saputo donare un piacevole aspetto ai personaggi,
più raffinato rispetto al tratto della Miuchi. Come in tutte
le serie tv non prodotte interamente "in casa" (ma delegata
in tutto o in parte ad altri studi "satelliti"), vi sono salti
di qualità nel disegno dei personaggi fra episodio ed episodio,
ma in alcuni [mi viene in mente l'ep.15 che
ho appena guardato ^^, ma anche il 9,il 5, ecc…] il chara
è veramente bello!! E Maya tutt'altro che brutta, anzi, sembra
più adulta! Dei bei primi piani della nostra eroina li vediamo
negli stacchetti che sempre, in Giappone, si usano per introdurre la
pausa pubblicitaria a metà dell'anime: Maya è circondata
nel primo da papaveri e nel secondo da fiori di pesco [very
shojo!!]. La direzione dell'animazione è di Mitsuo
Shindo, mentre le azzeccate e variegate musiche
sono del bravo Kazuo Ootani:
di queste ultime potete trovare una recensione nella pagina della colonna
sonora, insieme a notizie più dettagliate sul compositore!
Da sottolineare poi è la partecipazione del magico duo Araki-Himeno
alla realizzazione dell'animazione di apertura: la bellissima sequenza
in cui Maya danza sulle note della opening song porta il "marchio
di fabbrica" dei due, nel dinamismo dei movimenti e nel ritmo dell'animazione,
curata dal grande Shingo Araki; e nell'inconfondibile, splendido chara
design di Michi Himeno [che profilo di Masumi,
slap!! ^^] , che ha dato forse la più bella interpretazione
grafica dei personaggi di Garakame (per chi non lo ricorda, il duo sopra
citato ha curato col suo tocco davvero magico animazioni che han fatto
scuola come Versailles no bara e Saint Seiya) .
Per
quanto riguarda i doppiatori giapponesi, nel ruolo di Maya troviamo
Masako Katsuki,
alias Michiru Kaioo/Sailorneptune, Emeraldas nel recente "Harlock
saga" [HARLOCKUCCIO MIO!!! NdMaetel
^^], ma anche Farangis di "Arslan senki", Deunan di
"Appleseed", Kayura di "Samurai troopers", Aya Misaki
in "Oniisama e…", Kimie Hanada negli oav di "Crying
Freeman", e altri ruoli in "Z Gundam", "Uchuu senkan
Yamamoto Yoko", "Yami no matsuei" ecc… la sua voce
è fresca, melodiosa e femminile, secondo me adattissima a Maya!
Ayumi è interpretata da Minori
Matsushima, voce di personaggi storici come Candy
Candy, Fiorellino, il cagnolino BunBun, Lucy May, e devo dire che la
sua voce non mi piace molto [IMHO! ^_^],
mi sembra un po' nasale e infantile…
Masumi ha la voce profonda e dal taglio virile di Nachi
Nozawa, alias il conte Fersen di "Versailles
no bara", Cobra di "Space Cobra", Jin Munakata in "Ace
o nerae 2", e il dottor Pharah nel film di "Queen Millennia"
(specializzato in bei tenebrosi!!).
Sakurakoji è doppiato da Yuuji
Mitsuya, già Archie di "Candy Candy"
e Lowell di "Georgie"; ma anche Tatsuya di "Touch",
Virgo/Shaka e Mime di "Saint Seiya", il dott. Tofu di "Ranma1/2",
ecc... la sua voce in Garakame è quella del tipico ragazzo adolescente.
La signora Tsukikage ha la voce di Taeko
Nakanishi e Rei della bravissima Keiko
Toda (Hitomi di "Cat's eye", Matilda
del primo "Gundam", Aphrodia in "Baldios", Hajime
Amemori in "Queen Millennia", Kaoru di "Oniisama e…"),
che erediterà il ruolo di Tsukikage sensei negli OAV [son
passati un bel po’ d’ anni tra le due produzioni, le voci
cambiano!! E ormai la Nakanishi sarà abbastanza vecchia! Infatti
i suoi altri ruoli sono datati, e in serie mai arrivate da noi].
Infine
si può citare Haruko Kitahama,
che doppia la madre di Maya ed è anche la voce narrante, che
interpretò personaggi vecchissimi come Ashura di "Mazinger
Z" e altri in "Jungle taitei" e "Fushigina Melmo"
(in Italia "Kimba il leone bianco" e "I bon bon magici
di Lilli", entrambi storici lavori di Osamu Tezuka), nonché
voce narrante di… "Kerokko Demetan" ["Demetan/e
le rane dello stagno/…" ricordate?Mi sembra di tornar bambina!!
^^].
La serie tv arrivò anche sui nostri teleschermi negli anni successivi
alla sua realizzazione, col titolo "Il grande sogno di Maya",
e ci siamo potuti godere integralmente la serie (nomi compresi), non
essendo ancora iniziato, nei primi anni '80, il "periodo-censura"…
a parte l'episodio di montaggio che è rimasto inedito in Italia
fino a quando Yamato non ha raccolto la serie in vhs e dvd nel 2003.
L'edizione Yamato è né più né meno che quella
da sempre trasmessa in tv, in cui Maya è Elda
Olivieri (Priscilla in "Calimero", Shizuka/Giselle
nell'edizione tv di "Hanayori dango", Riko in "Due come
noi"), la signora Tsukikage è Laura
Rizzoli (che diede la voce anche a Maria Teresa
d'Austria in "Lady Oscar"), Sakurakooji è Marcello
Cortese (Capitan Harlock, Mihawke in "One
Piece", Mitsuhashi in "Due come noi", e doppiatore dell'indimenticato
Vincent Irizarry in "Sentieri" [era uno dei
personaggi più amati della soap^^ NdSbrn]) e Rei Silvana
Fantini (Jo in "Piccole donne", Shu in
"Slow Step", Betty Ross in "Spiderman"); include
le sigle originali più l'episodio 23, che è in giapponese
sottotitolato in italiano, e nei dvd troviamo dei bonus come il pilot
film della serie e un breve filmato promozionale in cui la Miuchi presenta
l'opera.
L'adattamento italiano non è male, anche se alcune sottigliezze
non sono rese (anche perché il giapponese ha espressività
e formule verbali solo sue, anche solo nell'intonazione della voce,
e chiaramente questo si perde in un'altra lingua!), per esempio a volte
la
Tsukikage
appare molto aggressiva, nella nostra versione, mentre nell'originale
il suo linguaggio mantiene sempre molta signorilità. L'unica
nota un po' dolente dell'adattamento comunque riguarda i nomi: ok che
i giapponesi parlano veloci e la pronuncia può trarre in inganno,
ma come ha fatto Taiko a diventare "Yasuko"? Chigusa Tsukikage
(pronuncia: cigusa tsukikaghe) è diventata SCIgusa TsukikaGE;
il personaggio di "Muenzakura" che Maya recita come sostituta
dell’ ultimo minuto al fianco di Ayumi (ep.17), da Chie (pron.
Cie) è diventato Cè (Guevara?? O.o); la "Signora
delle camelie" è diventata "Camelia" – peccato
che il nome della protagonista sia Marguerite, aka Violetta! Povero
Dumas… e via dicendo. Il più evidente errore rimane comunque
il "donatore di rose scarlatte": le rose di Masumi per Maya
sono sempre "murasaki", viola (anzi, nella serie tv tirano
di più al blu!!)! In più di un punto sono proprio definite
rosse (l'adattatore era daltonico?! U.u), e infatti Mediaset, in uno
degli ultimi passaggi televisivi di Garakame, ha pensato bene di tagliare
la parola "scarlatta" ogni volta che veniva associata a "rosa"…
In Italia la sigla è stata cantata da?… proviamo a sforzarci
a indovinare… Cristina D'Avena
^^; e potete trovare altre info nella pagina della colonna sonora,
alla cui pagina trovate il link qua sotto, accanto a quelli che vi riportano
rispettivamente alla lista degli episodi della serie
tv e alla pagina con le cover dei dvd.
